谁会不喜欢电影娱乐呢?如果你是一个人的话,当有人问到你你最喜欢的电影,电影明星或者电视明星时,你很可能会反射性地说出他们的名字。这就是电影与电视在我们的流行文化中根深蒂固的程度。让任何人谈论他们观看的电视节目,你们应该都能够展开一番讨论。

一些英语人士经常使用的惯用词和口头短语就来自于其中的一些电视节目和电影。请看以下的内容,确保你能够理解这些电影娱乐行话(即热爱电影和不同类型的娱乐方式的人群中的流行词语)。

1.Popcorn movie

爆米花电影

A popcorn movie is one that you watch almost purely for entertainment。 While there are movies that will make you think and give you a new perspective on life, popcorn movies will not – nor are they made for that。 Instead, they are made for you to get out of your worldly responsibilities for a moment and just enjoy your life。 You can watch these types of movies, eat some popcorn and forget about the worries that you have in the world。

爆米花电影指你几乎只是纯粹为了娱乐而观看的电影。虽然有一些电影能够引发人的思考,给予人们一个新的生活视角,但爆米花电影不能,它们也不是为此而生的。相反,他们之所以会产生,就是为了让你暂时地摆脱世俗责任,享受生活。你可以看着这些类型的电影,吃着爆米花,忘记你在世上的烦恼。

I know that some people will judge you for admitting that you enjoy popcorn movies, but they are really popular for a real reason!

我知道一些人会因为你承认喜欢爆米花电影而指责你,但爆米花电影之所以受欢迎真的是有原因的。

Many of the summer blockbusters that you see each year are popcorn movies, but you might be surprised to realize that the ones that do the best are ones that really make you think。

你每年看到的许多夏季大片都是爆米花电影,但是你可能会惊讶地发现优秀的电影是那些真正能让你思考的电影。

2.Get the show on the road

在路上进行演出,开始动起来

If someone tells you to get the show on the road, they are urging you to get started on something! Rather than waiting somewhere for the preparation to finish, they want you to start, even if there might be some mistakes and things that hinder your progress。 Many of these potential problems will sort themselves out before you have to really deal with them。

如果有人告诉你“在路上进行演出”(get the show on the road),意思是他们正在敦促你开始一些事情!他们并不是在某处等待完成准备工作,而是希望你开始进行工作,即使可能会有一些错误和阻碍你的工作进程的事情。许多潜在的问题会在你必须真正处理它们之前自行排除。

This idiom comes from the old mobile circus way of life。 Circuses would move from town to town, and bring all their tents, animals, equipment, etc。 with them。 If they were stuck in one city, doing things such as picking up supplies, they would not be able to make money。 Instead, they needed to get the show on the road, start traveling to other cities, and marketing their show so that they could earn more。

这个成语来自以前移动马戏团的生活方式。马戏团带上他们的帐篷,动物,设备等,从一个城镇转移到另一个城镇。如果他们被困在了一个城市里,做一些收拾整理的事情,那么他们就没有办法赚钱。因此,与之相反,他们需要在路上进行表演,移动到其他的城市,并推广自己的表演来赚取更多的钱。

The circus ringmaster was tired of all his employees spending time drinking and partying instead of packing up to move。 He shouted, “Let‘s get this show on the road!” to get them to move。

马戏团的领班厌倦了员工们花费时间在喝酒和聚会上,而不是打包搬家。他大声喊道:“让我们开始动起来吧”,以此来动员员工们行动起来。

I know you are worried about leaving something important behind, but we have our passports and cash for our trip to Japan so let‘s get this show on the road!

我知道你担心可能会落下重要的东西,但是对于我们的日本之旅,我们有护照和现金就足够了,所以让我们启程吧!

3.Kick something off, kick off

踢开一些东西,踢开

If you kick something off, you spark its beginning。 If you are sitting in a meeting and no one says anything when the boss asks for feedback, it will be awkward。 To make everyone more comfortable, you can be the first one to speak。 If you do this, you kick off the conversation and get everyone started。 This way, the conversation can start and someone else can continue it。

如果你踢开了某件东西,你就引发了它的开始。假设你正在开会中,当老板询问反馈意见时,如果没有任何人给反应的话,场面会非常尴尬。为了让每一个人都感到舒服,你可以成为第一个发言者。如果你这么做了,表示你开启(kick off)了谈话,接下来每个人都开始发言。这样,对话就可以开始了,而其他人也可以继续谈话。

In relation to show business, to kick off a show means to start it, or to have the first performance out of many。 You can also use the term kick off as an adjective or as a noun。 A kick off celebration is some sort of party that celebrates the beginning of something。 When it starts, you could also simply call it a kick off; it is sometimes known as a kickoff。

对于娱乐圈来说,“kick off a show”意味着开始表演或者从第一场演出之中脱颖而出。你也可以把“kick off”当作一个形容词或者是名词来使用。“a kick off celebration”表示庆祝某件事情开始的某种派对。当它开始的时候,你也可以简单称之为“a kick off”, 有时候,它也可以是“a kickoff”。

The movie‘s cast and crew wanted to celebrate the release of their movie by holding a private kick off party the night before the formal movie premiere。

这部电影的演员和工作人员想要在正式电影首映的前一晚举行私人开演派对来庆祝电影的发布。

Our local grocery store is helping the families in the community kick offthe school year right by offering lots of discounts on all kinds of back-to-school items! They have reduced prices on backpacks, stationery like pens and notebooks, lunches, etc。

我们当地的杂货店正在通过给返校物品提供大量折扣的方式来帮助社区里的家庭准备开学事宜。他们降低了背包,笔和笔记本等文具和午餐的价格。

4.Sell out

背叛,售完

Sell out has two meanings – one is positive and the other is negative。 If you use sell out as a noun, it is not a good thing。 This means that you have completely abandoned your principles in favor of something such as money.Instead of looking to build a long-term relationship with your audience, for example, you are trying to make a quick buck and earn money fast。 In this case, sell out as a verb means to do something like this。 If you endorse a bad product simply because they have paid you a lot of money, you have sold out。

“sell out”有两个意义,一个是正面的,一个是负面的。这意味着你为了诸如金钱之类的东西已经完全抛弃了你的原则。例如,你不是想要与观众建立长期的关系,而是想要尽快地赚钱,快速赚钱。在这种情况之下,“sell out”作为一个动词,表示做这种类似的事情。如果你仅仅因为他们付了你很多钱,你就为一个不好的产品背书的话,那么你已经背叛了(即sell out)。

If you use “sell out”as verb or adjective describing an event, this is a great thing! This term is used when you have tickets to sell。 If you are sold out, it means that some person has bought every single ticket available for a certain show, movie, concert, etc.There will be the maximum number of people in the audience, which is exciting for both the people putting on the show and the people who will attend it。

如果你使用“sell out”作为描述某件事件的动词或形容词,那就是一件好事!这个术语用于销售票务的时候。如果你卖完了,那就意味着有人买了一张可用于某个表扬,电影,或者音乐会等的票,并且观众人数将达到最多。这对于参加演出的人们和观看演出的人们来说都是令人兴奋的。

I spent two years building up this blog and I will not sell out my brand for any amount of money by letting a bad service advertise on it。

我花费了两年的时间来建立这个博客,我是不会发布糟糕的服务广告来出卖我的品牌的。

If we are able to sell out the first show of our musical, we can show all these people that there is a market for the stories that we can tell and that people will like them!

如果我们可以卖光我们的第一场音乐剧的门票,我们就可以向所有人展示,我们讲的故事是有市场的,而且大家喜欢这些故事。

5.Live up to the hype

符合宣传炒作

If something (typically a movie or a show) lives up to the hype, it means two things。 First, it means that there is enough interest in it, or hype。 People (such as movie critics, bloggers, etc。) will get excited for something by generating hype for it。 Before the release date of one of Taylor Swift’s albums, for example, they will typically announce the date everything will be released and continually tease people about the songs that will be on it。 This generates a lot of excitement and hype, and, more importantly, expectation。

如果某件事情(特别是电影或者节目)符合宣传炒作,这意味着两件事情。一是,这意味着对这件事件有足够的话题性或者炒作宣传。人们(例如影评人,博主)会热衷于为这件事情宣传炒作。例如,在泰勒·斯威夫特(Taylor Swift)的专辑发行日之前,他们通常会将会发布日期告诉大家,并不断用专辑中的歌曲来挑逗大家。这就产生了很多炒作,更重要的是,期望。

If some show, movie, or music album is to live up to this hype, it has to be as good as people hope it will be。 This is, in general, difficult to live up to if there is a lot of hype。 However, the best products are able to generate a lot of excitement before they are released, and deliver something that is so high quality that the majority of fans end up loving it。

如果某个表演,电影或音乐专辑是要做到符合炒作宣传的话,它必须像人们希望的那样好。一般来说,如果有大量的炒作,就很难做到与前期的炒作宣传相符。然而,最好的产品在发布之前总能够引起人们的兴奋,并且提供高质量的东西,最终使得大多数的粉丝都喜欢它。

I was not too sure how many details I wanted to share with my audience before the launch of my new podcast because I wanted it to live up to the hype。

在推出新播客之前,我不太确定我会与听众分享多少细节,因为我希望它不会辜负大众的期望。

Jerry thought for sure the new Marvel Cinematic Universe movie, Spiderman Homecoming, was going to fall short of the expectations of the fans。 To his surprise, however, it really lived up to the hype!

杰里以为新的漫威电影“蜘蛛侠回归”(Spiderman Homecoming)会辜负粉丝们的期望。然而,令他惊喜的是,它完全没有辜负大家的期待!

6.Jump the shark

跳鲨鱼,哗众取宠,(电视系列剧,电影)为求新奇而加入牵强情节(显示质量的下降)

This is a semi-derogatory term used to describe certain television shows (and occasionally some films) that have decreased in quality。 It used to be something completely amazing and worth watching, but they have, for one reason or another, begun to use far-fetched plots and special effects to maintain ratings。 Instead, they should have kept their story telling quality high in some other way.Over time, this term has come to apply to shows and movie series, but also bands, celebrities, and other public figures (including politicians)。 They are now doing things that are off brand and that they would probably have frowned upon if they were their younger selves, looking at the current version of themselves。

这是一个半贬义的术语,用来描述一些质量下降的电视节目(偶尔也会用来形容一些电影)。这些节目曾经是非常了不起的值得关注的节目,但是由于种种原因,它们开始加入牵强的情节和特效来维持收视率。但是,他们本应该以其他方式来维持节目的质量。随着时间的推移,这个短语已经适用于表演和电影系列,而且还包括乐队,名人,以及其他公众人物(包括政治家)。他们现在正在做一些脱离自有品牌的东西。如果他们年轻时候的自己,看到现在的自己,他们可能会皱起眉头。

To jump the shark comes from the TV show Happy Days。 It was a sitcom from the 1970s and early 1980s about an idealized life of some teenagers in the Midwestern United States。 In one episode in the fifth season, the main character literally jumps over a shark。 This went against the character’s personality。 As a result, this scene was seen as a ridiculous plot device that marked the beginning of a decline in ratings。

“跳鲨鱼”来自电视剧《欢乐时光》(Happy Days)。这是二十世纪七十年代和八十年代初的一部关于美国中西部一些青少年理想化生活的情景喜剧。在第五季的某一集中,主角跳过了一个鲨鱼。这个情节违背了角色的个性。结果,这一幕被认为是一个荒谬可笑的情节设计,也标志着评分下降的开始。

I thought that there were lots of story lines that the writers of my favorite TV show could have developed, which would have brought in more viewers。 However, they decided to jump the shark and have two characters that should have hated each other start to date instead。

我为人,我最喜欢的电视节目的编剧们本来可以发展许多故事线,吸引到更多的观众。但是,他们却决定跳鲨鱼,让两个本应该互相憎恨彼此的人物角色开始约会。

It takes a lot of time and energy to create a television show that really appeals to a lot of viewers, and turn those viewers into dedicated fans。 Still, I believe that it would be better for the TV network to decide to end a series when it should end rather than jump the shark simply for the ratings。 It ruins the show!

制作一个真正吸引很多观众并能将这些观众变成忠实粉丝的电视节目,需要花费大量的时间和精力。但是,我认为电视网应该在电视节目该结束的时候结束系列节目,而不是仅仅为了评分而跳鲨鱼。这样做会毁了节目!

Break a leg
Break a leg

演出成功,祝你好运

This idiom comes as a result of the superstitious nature of actors and other performers。 Many of them think that if you wish them good luck, the exact opposite will happen! Instead of jinxing them, their friends and fellow actors may tell them to break a leg, metaphorically, to have good luck!

这个成语来源于演员和其他表演者的迷信天性。他们中的许多人认为,如果你祝福他们好运,相反的事情就会发生!因此,他们的朋友和同伴可能会告诉他们说祝断腿,这并不是说要给他们招致霉运,而是寓意着祝他们好运!

My husband is trying out a new standup comedy routine tonight at the coffee shop。 I told him to break a leg!

我的丈夫今晚会在咖啡店尝试一个新的戏剧脱口秀。我祝他演出成功。

I know you really do not need the luck with all the practice that you have been putting in, but make sure to break a leg!

我知道你已经练习,投入了许多,真的不需要运气了,但是一定演出成功哦!

To make a clown of yourself

扮小丑

Clowns are supposed to be funny and entertain people。 They are sometimes thought of as ridiculous people who do all kinds of things to make people laugh。 Thus, if you make a clown of yourself, you are doing something that makes people laugh.This is usually not something you do intentionally。 Instead, you probably intend to do something seriously。 However, by no fault of your own, you end up making a clown of yourself – or looking like a fool。 The idiom is usually not meant as a good thing。 Even though some people really like clowns, in this context they are someone who knows very little。

小丑应该是滑稽的,来娱乐大众的。他们有的时候会被认为是做各种令人发笑的事情的荒谬人物。因此,如果说你在扮小丑的话,表示你正在做让人发笑的事情。这通常不是你有意去做的事情。 相反,你可能打算认真地一件事情。 然而,并非你自己的错误,最终你却以扮小丑为终 - 或看起来像一个傻瓜。这个成语通常不是指一件好事。 虽然说有的人真的喜欢小丑,但在这种情况下,小丑指的是很无知的人。

Ada was so scared to make a clown of herself that she ended up doing a terrible job at her performance anyways。

阿达很害怕自己成为一个小丑,以至于她最终在工作上表现很糟糕。

Kelly did not mean to make a clown of her coworker but the coworker was trying to exaggerate their role in the project so much without understanding that it was embarrassing for everyone who was listening。

凯利并不是想把她的同事当成小丑,但是她的同事却夸大自己在项目中的角色,丝毫没有意识到,这会让大家都觉得尴尬。

To be in the limelight

成为万众瞩目的焦点

If you are in the limelight, you are in the public eye。 This means that there are people who actually care about your personal life aside from all the work that you do。 They will want to know about your personal life, including who you are dating, how your family is doing, what your typical day looks like, and what you like to spend your free time doing。 Because of this, you will likely have paparazzi and reporters around you often.People are interested in you as a person, meaning that they will take steps to figure you out。

如果你在聚光灯下,那你就在公众的眼中。这意味着除了你所做的一切工作之外,还有一些人真的关心着你的私生活。他们会想要知道你的私生活,包括你的约会对象,你的家庭,你典型的一天是什么样的,你空闲时间喜欢做什么。因此,你的身边经常会有狗仔队和记者。人们对你的个人生活感兴趣,这意味着人们会采取措施来了解你。

The expression comes from an old practice from the theater scene。 Limelight was an actual type of light, also known as “calcium light”。 The bright white light is made by heating oxygen and hydrogen, and placing a piece of lime into it。 It was used for stage lighting and still exists today。

这个表达来自以前戏剧界的做法。聚光灯(Limelight)是一种实际的光线,也被称为“钙光”。这种明亮的白光是通过在加热的氧气和氢气中放入一块石灰而产生的。它被用于舞台灯光,而且现在仍然存在。

Dylan tried to avoid the publicity as much as possible, but he was in the limelight all the time because of his new major hit movie。

迪伦尽量地避免进行宣传,但是由于他近期的热播电影,他一直处于聚光灯之下。

The public‘s interest is always wandering, so even though you are in the limelight it is difficult to keep the attention on you。

公众的兴趣总是在游离,因此,即使你在聚光灯之下,他们也很难把注意力集中在你的身上。

To crave the limelight

渴望聚光灯,渴望风头

If you crave the limelight, you really like to be the center of attention。 You crave (really, really want) to be the focus of everyone‘s interest。 This applies to celebrities and politicians, but it also applies to regular people that you meet at work or at school。 If someone is constantly doing crazy things and telling you about it, they are likely a limelight craver。 Another word for this is attention hog。

如果你渴望风头,表示你真的很想成为关注的焦点。你很渴望成为每个人兴趣的焦点。这适用于名人和政治家,但也要同样适用于你在工作或学校中遇到的普通人。如果有人一直在做疯狂的事情并且告诉你这些事情,那么他们很可能是爱出风头的人。这个词的近义词是渴望被关注的人(attention hog)。

I had no idea why my friend always asked questions she knew the answer to in class, until I realized that she craved the limelight and enjoyed it when the teacher acknowledged her。

我不明白为什么我的朋友总是在课堂上问她明明知道答案的问题,直到我意识到,她只是渴望并且享受当老师感谢她的时候,受关注的感觉。

Joan was never someone who craved the limelight, but after the press and interviews of her about her first New York Times bestselling book, she began to see the appeal。

乔安从来不是一个渴望风头的人,但在她接受了关于她的第一本“纽约时报”畅销书的新闻报道和采访之后,她开始明白了风头吸引人的地方。

Museum piece

老古董,珍藏品,值得收藏到博物馆里的东西

A museum piece is something or someone that is so old, antique, and out of place that it should be in a museum rather than as a part of everyday life.It is used mostly as a derogatory phrase – if you call something or someone a museum piece, it means that they are stuck in the old ways of doing things and unable to change or improve。

老古董表示某件东西或者某人很老,显得格格不入,他们应该出现在博物馆里,而不是成为日常生活的一部分。这个词经常被用作贬义词,即如果你称呼某件东西或者某个人为老古董,那就意味着它们被困在了落伍的做事方法之中,无法改变或者进步。

Of course, a museum piece can be used literally。 You can literally call something that is displayed in a museum a museum piece, but the idiomatic meaning is much more common。

当然,“museum piece”也可以根据它的字面意义上来使用。你可以从字面意义上来称呼某件在博物馆里陈列的东西为“museum piece”表示珍藏品,但是这个词的习语意义更为普遍。

Ross, your hat looks like a total museum piece; please do not take it with you to wear to the show。

罗斯,你的帽子真的像个老古董一样;请不要戴着它去秀场。

Rachel was so angry when Rebecca called her homemade pants a museum piece because she had been so proud of her work before that。

当丽贝卡说瑞秋的自制裤子为老古董的时候,瑞秋感到非常生气,因为在这之前,她一直对她的作品感到非常骄傲。

A dog and pony show

马戏表演,犬马闹剧

A dog and pony show is an event of some sort whose purpose is to rally people for their support and/or their money。 If someone is trying to sell you something, they are likely to advertise something free to get you to join, show you a portion of what they have, and ask you to pay for the full thing。

马戏表演指的是为了得到人们的支持或者金钱而将人们聚集起来的某种形式的活动。如果有人极力地向你推销某件东西,他们可能是想做一下免费的广告让你加入到其中,向你展示他们拥有的小部分东西,并要求你付费才能看到全部。

A dog and pony show is one that does that, regardless of the quality of the product。 Many times, the quality or usefulness of the service or product is far lower than you would expect。 Even if this is the case, people will often buy the product because they have been subtly manipulated to be receptive to it。

无论产品质量如何,马戏表演就是做着这样子的事情。很多时候,服务或者产品的质量或者实用性是远低于你的预期的。即使情况如此,人们还是会经常地购买这类产品,因为他们被推销人员巧妙地操纵以接受这类产品。

Before she realized that this was a dog and pony show meant to get her to spend as much money as possible, Ada had already promised her next paycheck to the event‘s manager。

在阿达意识到这是一个用来诱导她尽量多消费的马戏表演之前,她已经答应将她下个月的薪水支付给这个活动经理了。

The company had a hard time convincing their potential customers that they were more than just a dog and pony show, but their lack of professionalism and experience really hurt their cause。

公司很难使他们的潜在客户相信他们并非马戏表演,但是他们的专业精神以及经验缺乏确实有损他们的事业。